July, 2014 – Graham Miln

English Language

I stared at this metro poster for minutes before understanding the intended meaning. I only paid attention because the organisation teaches English and felt I should understand the text.

“how douille houx doux ?” An unhelpful poster. The business details are obscured.
“how douille houx doux ?” An unhelpful poster. The business details are obscured.

The poster robs any easy meaning from the primary sentence. It does not scan quickly in either the English or French language. Thankfully the small print provides an answer.

Clever maybe but an effective advert?

As an aside, is the French phonetic translation of “do” really “douille”, why not the shorter “doux” twice?